Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X is keeping his mouth shut

  • 1 В-192

    ВОДЫ В POT НАБРАТЬ coll VP subj: human usu. past, often after как, будто, словно, точно) (often used when contrasting a person's silence with his initial intention to speak, his usual talkativeness, the expectation that he speak etc) to maintain complete silence, as if one had lost the ability to speak
    X (как) воды в рот набрал - X won't say a word
    X (has) clammed up (of concealing a secret, not objecting to sth. etc) X is keeping his mouth shut
    ты что, воды в рот набрал? -has the cat got your tongue?
    have you lost your tongue?
    «Давно ли ещё о празднике причитали, а тут воды в рот набрали...» (Абрамов 1). "Not long ago they were wailing over the holiday, and now they won't say a word!" (1b).
    ...Когда в конце он поставил вопрос о распределении имущества бежавших с белыми, - ответили молчанием. «Чего ж вы воды в рот набрали?» - досадуя, спросил Иван Алексеевич (Шолохов 4)....When he concluded with the proposal to share out the property of those who had fled with the Whites, the response was silence. "What's the matter? Have you lost your tongues?" Ivan exclaimed angrily (4a).
    А ты думал, что стариков можно толкать, пихать... а они будут сидеть, как воды в рот набравши» (Ерофеев 3). ( context transl) "And I suppose you thought that you could give an old man like him a shove and a kick...and he would just sit and take it without a murmur" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-192

  • 2 воды в рот набрать

    [VP; subj: human; usu. past, often after как, будто, словно, точно]
    =====
    (often used when contrasting a person's silence with his initial intention to speak, his usual talkativeness, the expectation that he speak etc) to maintain complete silence, as if one had lost the ability to speak:
    - X (как) воды в рот набрал X won't say a word;
    - [of concealing a secret, not objecting to sth. etc] X is keeping his mouth shut;
    || ты что, воды в рот набрал? has the cat got your tongue?;
    - have you lost your tongue?
         ♦ "Давно ли ещё о празднике причитали, а тут воды в рот набрали..." (Абрамов 1). "Not long ago they were wailing over the holiday, and now they won't say a word!" (1b).
         ♦...Когда в конце он поставил вопрос о распределении имущества бежавших с белыми, - ответили молчанием. "Чего ж вы воды в рот набрали?" - досадуя, спросил Иван Алексеевич (Шолохов 4)....When he concluded with the proposal to share out the property of those who had fled with the Whites, the response was silence. "What's the matter? Have you lost your tongues?" Ivan exclaimed angrily (4a).
         ♦ "А ты думал, что стариков можно толкать, пихать... а они будут сидеть, как воды в рот набравши" (Ерофеев 3). [context transl] "And I suppose you thought that you could give an old man like him a shove and a kick...and he would just sit and take it without a murmur" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > воды в рот набрать

  • 3 Я-27

    СЛАБ (СЛАБЫЙ) НА ЯЗЬНС obsoles, substand AdjP subj-compl with copula (subj: human, both variants) or modif ( var. with long-form Adj) fixed WO
    a person who is too talkative, has a tendency to talk unrestrainedly
    X слаб на язык - X has a loose tongue
    X talks nonstop X has trouble keeping his mouth shut X can't keep his tongue still X is a blabbermouth.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-27

  • 4 слаб на язык

    СЛАБ < СЛАБЫЙ> НА ЯЗЫК obsoles, substand
    [AdjP; subj-compl with copula (subj: human, both variants) or modif (var. with long-form Adj); fixed WO]
    =====
    a person who is too talkative, has a tendency to talk unrestrainedly:
    - X слаб на язык X has a loose tongue;
    - X is a blabbermouth.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слаб на язык

  • 5 слабый на язык

    СЛАБ < СЛАБЫЙ> НА ЯЗЫК obsoles, substand
    [AdjP; subj-compl with copula (subj: human, both variants) or modif (var. with long-form Adj); fixed WO]
    =====
    a person who is too talkative, has a tendency to talk unrestrainedly:
    - X is a blabbermouth.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слабый на язык

  • 6 затыкать рот

    затыкать (закрывать, зажимать) рот ( кому)
    прост.
    stop <up> smb.'s mouth; shut smb.'s mouth; shut smb. up; stop smb.'s talk

    Анна Петровна. Да что вы, Арина Егоровна, рехнулись, должно быть! Да кто же смеет что-нибудь сказать про мою Машеньку? Хорькова. Ах, матушка, никому рта не зажмёшь; всякий волен говорить, на то язык дан. (А. Островский, Бедная невеста)Anna Petrovna. Why, Arina Egorovna, it must be you've lost your senses! And who dares to say anything against my Mashenka? Horkova. Ah, my dear, you can't stop up anybody's mouth! Everybody's free to talk; that's what the tongue's for!

    - Насколько я понимаю Африкана Дмитриевича, он покупает газету совсем не для того, чтобы зажать ей рот, как вы говорите... (М. Горький, Фома Гордеев) — 'If I'm not mistaken, it isn't to 'shut their mouths for them', as you put it, that Afrikan Dmitrievich wants to buy the paper.'

    - Пусть мне не пытаются зажимать рот, как Мартемьянову и Логунову.... Взысканиями нас не укротишь; невозможно молчать, когда общее дело урон терпит. (А. Коптяева, Иван Иванович) — 'Don't let him try to shut me up like he did Martemianov and Logunov... We're not to be gagged with penalties; there's no keeping mum when you see the work's suffering.'

    - Ладно, ладно, Аким, - Захар опустил глаза, - я не велика шишка. Я-то знаю, хозяин ты хороший, да о тебе и разговору нету, а каждому рот не зажмёшь. (П. Проскурин, Судьба) — 'All right, Akim,' Zakhar lowered his eyes. 'I'm not a big nob, I know you're a good farmer and it's not you they're thinking of, but you can't stop people's talk.'

    Русско-английский фразеологический словарь > затыкать рот

См. также в других словарях:

  • Shut Your Mouth (Garbage song) — Infobox Single Name = Shut Your Mouth Artist = Garbage from Album = Beautiful Garbage B side = Sex Never Goes Out of Fashion April Tenth I m Really Into Techno Released = June 24, 2002 (Germany) July 8, 2002 (Europe) September 8, 2002 (OZ)… …   Wikipedia

  • Vito Spatafore — Not to be confused with Ontario politician Vito Spatafora Infobox character | name = Vito Spatafore real name = Vito Spatafore portrayer = Joseph R. Gannascoli creator = David Chase gender = Male first = The Happy Wanderer (episode 2.06) last =… …   Wikipedia

  • Robert Romano — Paul McCrane as Robert Romano First appearance October 30, 1997. (4x05, Good Touch, Bad Touch ) Last appearance …   Wikipedia

  • Funny Money — Infobox Play name = Funny Money image size = caption = writer = Ray Cooney chorus = characters = Henry Perkins Jean Perkins Vic Johnson Betty Johnson Bill Davenport Slater A passer by mute = setting = date of premiere = 1994 country of Origin =… …   Wikipedia

  • My Brother and I — Dad s Army episode Episode no. Episode 073 Directed by David Croft Story by Jimmy Perry and David Croft …   Wikipedia

  • There Should Have Been Castles — is a 1980 romantic comedy novel by Herman Raucher. It is a roman a clef, with Raucher acknowledging that the male and female main characters are based on him and his wife, to whom he had been married for twenty years at the time of the book s… …   Wikipedia

  • London Zoo — ZSL London Zoo Date opened 1828 Location Regent s Park, London, England Land area 36 acres (15 ha)[1] …   Wikipedia

  • Ali G Indahouse — Infobox Film name = Ali G Indahouse |200px caption = Cover of UK DVD release writer = Sacha Baron Cohen Dan Mazer starring = Sacha Baron Cohen Michael Gambon Charles Dance Kellie Bright Tony Way director = Mark Mylod producer = Sacha Baron Cohen… …   Wikipedia

  • The Falcon (literary character) — The character of Gay Stanhope Falcon, also known simply as The Falcon, was created in 1940 by Michael Arlen in his short story, Gay Falcon , which was first published in 1940 in Town Country magazine. Falcon is a freelance adventurer and… …   Wikipedia

  • On being asked for a War Poem — Photograph of William Butler Yeats taken by Charles Beresford in 1911 On being asked for a War Poem is a poem by William Butler Yeats written on February 6, 1915 in response to a request by Henry James that Yeats compose a political poem about… …   Wikipedia

  • Characters of Malcolm in the Middle — The cast of Malcolm in the Middle in season 1. (From upper left to upper right) Christopher Kennedy Masterson as Francis, Jane Kaczmarek as Lois and Bryan Cranston as Hal. (Middle) Frankie Muniz as Malcolm. (Bottom left to bottom right) Erik Per… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»